Hace unos días me encontraba perdiendo el tiempo en facebook y me percate de un comentario que mi prima había puesto en una de mis fotos. La foto en cuestión la edité yo misma en una tarde lluviosa, es una secuencia de tres fotos en diferentes colores y conmigo como modelo, la secuencia de las fotos es bastante conocida: no escucho, no veo y no hablo.
Hemos visto esta ilustración muchas veces…principalmente representada por 3 simios pero su significado no es tan difundido como la imagen. A éstos se les denomina los tres monos sabios, y cuenta la leyenda que estos monos fueron enviados a la tierra como consejeros del gran shogun ( comandante del ejercito y gobernante de facto) Tokugawa Ieyasu. Una escultura tallada en madera de estos primates custodia la tumba del antiguo guerrero.
Estos animalillos eran los encargados de juzgar el comportamiento de los humanos. Siendo los tres un perfecto equipo: Kikazaru el que no oye, él es el encargado de observar el comportamiento y comunicarselo a Mizaru, el que no ve, él cual pero debe escuchar y comunicar a lo que le han contado a Iwazaru, el que no habla, él debe escuchar y observar que se cumpla el castigo decidido para los humanos.
Los nombres de estos simios son un juego de palabras en japonés. Originalmente el sustantivo ‘saru’ (?) significa simio y los verbos ‘miru’ (??) y ‘kiku’ (??) los cuales significan ver y oír respectivamente. Cuando leí por primera vez nos nombres explicaba que ‘saru’ cambia a ‘zaru’ porque este ultimo es una terminación para la negación de los verbos en japonés. En lo personal creo que esto es falso ya que como estudiante de japonés jamás he oído hablar de tal. Sin embargo ‘zaru’ (?) se refiere a una canasta de bambú utilizada para colar en la preparación de alimentos japoneses. En lo personal considero que tal vez el colador tiene alguna relación en el significado de no ver u oír. Aunque realmente no lo sé a ciencia cierta, dado que esta leyenda no es tan popular en occidente.
Iwazaru…me causa aún mas dudas. El verbo hablar en japonés es ‘hanasu’ (??) lo cual no parece tener relación alguna con el nombre del simio. Sin embargo el verbo ‘iwau'(??). Celebrar. Este mono era el encargado de observar los castigos de los humanos.
Cabe mencionar que la traducción de los nombres puede no ser 100% correcta, dado que no domino el idioma ni estoy rodeada por el contexto cultural que una persona japonesa. Pero de menos esta explicación es mas concreta que la simple imagen utilizada en campañas publicitarias o ya sea parodiada u homenajeada en diferentes caricaturas. Mas que una imagen esta leyenda forma parte de la cultura japonesa y nos recuerda que debemos ser prudentes.
makuh
mmmm muchos esto lo ponen en las entradas de sus casas
que buen dato lo de las palabras
creo que me metere al japones